<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Michael Erard</title>
	<atom:link href="http://www.michaelerard.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.michaelerard.com</link>
	<description>Writer, Journalist, Metaphor Designer</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 17:23:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Polyglot vs. Translator, Publishing Perspectives, Feb. 10, 2012</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2012/02/10/polyglot-vs-translator-publishing-perspectives-feb-10-2012/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2012/02/10/polyglot-vs-translator-publishing-perspectives-feb-10-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 14:43:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publications]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/?p=1065</guid>
		<description><![CDATA[<p>The translator and the polyglot take two very different stands toward the fact that all humans don’t speak the same language. The translator is the transportation business, bringing meaning back and forth across linguistic boundaries for the benefit of those more linguistically rooted. The polyglot, on the other hand, goes it alone, rarely retraces his [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The translator and the polyglot take two very different stands toward the fact that all humans don’t speak the same language. The translator is the transportation business, bringing meaning back and forth across linguistic boundaries for the benefit of those more linguistically rooted. The polyglot, on the other hand, goes it alone, rarely retraces his or her steps, and doesn’t carry anything for anyone. The translator runs a ferry. The polyglot is like Marco Polo.</p>
<p>Of course, some polyglots and hyperpolyglots I write about in my book <em>Babel No More</em> (just published by Free Press) are (or were) translators, partly because it’s a way to make a living from one’s linguistic experiences. Lomb Kató, a beloved figure in her native Hungary, worked as a translator; she was learning her 17th language, Hebrew, in her 80s. Erik Gunnemark, the Swedish author of <em>The Art and Science of Learning Languages</em>, could translate in 40-odd languages, and Emil Krebs, a German diplomat who died in 1930, was trained as a Chinese translator but said he could work in 31 other languages, as well. The American diplomat and military officer Vernon Walters worked as an interpreter in multiple languages for several US presidents.</p>
<p>A lot of positive attention for <em>Babel No More</em> has come from translators (for instance, Peter Constantine, an award-winning translator, wrote the review for the <em>New York Times</em>). Like hyperpolyglots, they’re passionate lovers of language, deeply involved in languages in a way that most people, even native speakers, aren’t. These abilities involve a specialized kind of linguistic intelligence and skill that outstrips even the best metaphors to explain the practice. And, like hyperpolyglots, they’re misunderstood, underestimated, and overlooked.</p>
<p>But some of the hyperpolyglots didn’t do much translation work at all. The 19th-century Connecticut-born Yankee Elihu Burritt, for instance, taught himself to read in 30 languages. He helped out once a in a while when strange documents in unknown languages showed up, but he mainly worked as a blacksmith, then became a trans-Atlantic postal reformer (he thought letters should cost a penny to mail). In 1806, the first published mention of Italian cardinal and famed language learner Giuseppe Mezzofanti was about a little translation job he did, and later he rooted out potential heresies that were rooted in inapt translations of Scriptures. But he didn’t really spend his time enabling other people’s experiences.</p>
<p>And if you think about it, polyglots and translators aren’t really on the same team. Each practice, in its purest form, takes opposing stances toward the sufficiency of translation. Yes, the polyglot’s relentless accumulation of languages is rooted in the same historical and cultural conditions that helped to shape translation traditions. And yes, translation traditions are oriented in various ways toward meaning-making and meaning-preserving. This isn’t to say that one practice is better than another. Rather, it’s interesting that affinities run so deeply despite these differences.</p>
<p>People become polyglots because they need or want to read texts in their original languages. Sometimes, no translators traffic between that language and the polyglot’s. Sometimes there’s traffic, but the text is too little-known to ever get any attention. Other people become polyglots because they believe the resonances of an original language are so subtle, so sublime, they can’t be sufficiently represented in translation. They also don’t want to be limited to what’s been translated. If you know the language, you can read anything, go anywhere. The polyglot thinks, if that language is good enough for its native speakers, why not for me? The translator thinks, if something in language A is good enough for its native speakers, why not for others?</p>
<p>Of course, not everyone can become a polyglot, so we still need translators. On the other hand, translators can’t translate everything for everyone, so it’s because of that gap that we’ll always have people going down that polyglot path.</p>
<p>The original piece ran <a href="http://publishingperspectives.com/2012/02/polyglot-vs-translator-different-takes-on-multilingualism/">in Publishing Perspectives</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2012/02/10/polyglot-vs-translator-publishing-perspectives-feb-10-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Are You Postmonolingual? Psychology Today, Feb. 10, 2012</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2012/02/10/are-you-postmonolingual-psychology-today-feb-10-2012/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2012/02/10/are-you-postmonolingual-psychology-today-feb-10-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 05:11:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publications]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/?p=1056</guid>
		<description><![CDATA[<p>This post <a href="http://www.huffingtonpost.com/michael-erard/learn-more-languages_b_1242425.html">originally appeared</a> on the Huffington Post, and I <a href="http://www.psychologytoday.com/blog/the-will-plasticity/201202/are-you-postmonolingual">reposted</a> it on my Psychology Today blog, &#8220;The Will to Plasticity.&#8221;</p> <p>At home, we speak English, except for a few Spanish words for sneaking around toddler ears. But in my life, my <a title="Psychology Today looks at Neuroscience" href="http://www.psychologytoday.com/basics/neuroscience">brain</a> and tongue have been touched too [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This post <a href="http://www.huffingtonpost.com/michael-erard/learn-more-languages_b_1242425.html">originally appeared</a> on the Huffington Post, and I <a href="http://www.psychologytoday.com/blog/the-will-plasticity/201202/are-you-postmonolingual">reposted</a> it on my Psychology Today blog, &#8220;The Will to Plasticity.&#8221;</p>
<p>At home, we speak English, except for a few Spanish words for sneaking around toddler ears. But in my life, my <a title="Psychology Today looks at Neuroscience" href="http://www.psychologytoday.com/basics/neuroscience">brain</a> and tongue have been touched too much by Spanish and Mandarin for me to be considered purely monolingual. Even now, I can read and understand a certain amount of each language. If I were to travel, I could spin them up to strength. (Just don&#8217;t ask me to speak them right now.)</p>
<p>What am I, linguistically? I&#8217;ve taken to calling myself a &#8220;monolingual with benefits,&#8221; but I might begin calling myself &#8220;postmonolingual.&#8221; This provocative term ties together a bunch of language phenomena which don&#8217;t, at first glance, seem connected. Why so many American <a title="Psychology Today looks at Parenting" href="http://www.psychologytoday.com/basics/parenting">parents</a> want their kids to learn Chinese but so few public schools offer it. The fascination with artificial languages from sci-fi movies. The reaction of GOP voters to candidates who speak other languages. The fascination with hyperpolyglots, people who speak 6 or more languages. All of these are signs of living in a postmonolingual world.</p>
<p>As German literature scholar Yasemin Yildiz defines it, &#8220;postmonolingualism&#8221; marks the struggle against the political paradigm that emerged in the West around two hundred years ago. Before then, rulers of countries didn&#8217;t care what languages their subjects spoke. But the modern nation-state was an imagined community of people who all spoke the same language in the same standard version. This political and cultural paradigm shaped how people thought of themselves and each other. The native speaker, the citizen, and the self were governed by the same linguistic norms. Call it the &#8220;one language, one self&#8221; paradigm.</p>
<div>
<p>Yildiz explains that postmonolingualism also marks the inability to break from this paradigm. Even if when we want to incorporate other languages into our lives, acknowledge linguistic diversity, and the like, the &#8220;one language, one self&#8221; paradigm sucks us back in. I may want to escape—or declare my independence from—my mother tongue. But I&#8217;ll never have another place to arrive.</p>
<p>The stickiness of &#8220;one language, one self&#8221; characterizes language <a title="Psychology Today looks at Politics" href="http://www.psychologytoday.com/basics/politics">politics</a>in America in numerous ways. Millions of American parents are determined to secure their children&#8217;s economic futures by exposing them to other languages. Meanwhile, in the GOP primary, candidates have had to downplay their abilities in other languages, lest they seem to have mixed allegiances.</p>
<p>In my book, <em>Babel No More: The Search for the World&#8217;s Most Extraordinary Language Learners</em>, I write about figures who are good models for a postmonolingual world. &#8220;Hyperpolyglots,&#8221; as they&#8217;re called, are high intensity language learners who have been running a natural experiment on the upper limits of the ability to learn, speak, and use languages, and they hurl themselves at opportunities that the rest of us would treat as language barriers. Yet they seem uncomplicated by knowing lots of languages. The English they speak is English, as standard as standard can be. So are their other languages. One of the most famous hyperpolyglots, Cardinal Giuseppe Mezzofanti (1774-1849), had his dozens and dozens of languages stripped away from him in an illness, leaving him with his mother tongue, Bolognese. (He recuperated, and his languages returned.)</p>
<p>The reflective postmonolingual art of New York-based artist Rainer Ganahl is instructive in many ways. Ganahl has turned his efforts to escape his mother tongue, the German of Austria, into a series of sculptures, video projects, and installations. He videotaped himself studying Arabic and Chinese and once put his Japanese study materials, including a desk, on display. At first, I was surprised to find that Ganahl&#8217;s goal wasn&#8217;t fluency in all of these languages. Rather, his art puts his experiences of becoming a linguistic outsider, as well as those desires, into a concrete form where it can be inspected. He admits that his goal isn&#8217;t perfection, or even fluency. I can say I am not a terrorist in 11 languages, he quips in one video. His emails to me are often mis-spelled, extravagantly so. When I showed him the part of the book where he&#8217;s written about, he said this is deliberate, on his part. It&#8217;s almost as if he imagines that no one cared about proper spelling in the pre-modern era, which might well be true, when there were many kinds of literacy. In the postmonolingual world, we have to return to the notion that there are many ways to be a native speaker of a language, something which English language peevologists hate. (The popularity of writers like Lynn Truss, who imagine apocalypse at the dropping of every apostrophe, is also a sign of postmonolingualism.)</p>
<p>Postmonolingualism takes other forms, as well, such as the fad for constructing and learning to speak invented languages, such as Klingon and Na&#8217;vi. The search for a perfect language has long occupied utopian philosopher types. But modern day &#8220;conlangers,&#8221; as they are called, are bent on creating micro communities around languages in which no one is a native, and for which there is no actual heritage beside what&#8217;s imagined. I suspect that the same postmonolingual urge is what makes ASL the language with the fourth-highest college-level enrollments in the US. Because very, very few ASL speakers have sign as a mother tongue, knowing how to sign presents no challenge to the hearing user&#8217;s own monolingualism.</p>
<p>Interestingly, the most surprising postmonolingual turn isn&#8217;t in the world of natural human languages, but in programming ones.</p>
<p>In the technical world, debates over the best programming language, such as Python, Java, or C++, have shifted; now they&#8217;re about &#8220;polyglot programming.&#8221; This is when programmers craft a single software application out of multiple languages, each one best suited for some subtask. Critics say it keeps programmers from deep fluency and expertise in one language. Proponents say it increases the range of programmers.</p>
<p>Indeed, our experience of the world via the Internet may be postmonolingual, and my <a title="Psychology Today looks at Social Networking" href="http://www.psychologytoday.com/basics/social-networking">Twitter</a> feed may be a perfect instance of this. I see tweets in all sorts of languages and writing systems, but I tweet in English, which is also the language my profile is written in. As one of my hyperpolyglots put it, we need to learn how to not speak English, something that billions of people on the planet do every day.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2012/02/10/are-you-postmonolingual-psychology-today-feb-10-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Advice for Native English Speakers, New York Times, Jan. 29, 2012</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2012/01/24/advice-for-native-english-speakers-new-york-times-jan-29-2012/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2012/01/24/advice-for-native-english-speakers-new-york-times-jan-29-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 05:15:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[By Topic]]></category>
		<category><![CDATA[Publications]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/?p=1058</guid>
		<description><![CDATA[<p>I was asked to contribute to a NY Times op-ed group column, <a href="http://www.nytimes.com/roomfordebate/2012/01/29/is-learning-a-language-other-than-english-worthwhile/advice-for-native-english-speakers">Room for Debate</a>. The set-up was this: &#8220;Lawrence Summers says the emergence of English as the lingua franca makes learning other languages less vital. Does he have a point?&#8221;</p> <p>I replied:</p> <p>Whether or not you think learning a language other than English [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was asked to contribute to a NY Times op-ed group column, <a href="http://www.nytimes.com/roomfordebate/2012/01/29/is-learning-a-language-other-than-english-worthwhile/advice-for-native-english-speakers">Room for Debate</a>. The set-up was this: &#8220;Lawrence Summers says the emergence of English as the lingua franca makes learning other languages less vital. Does he have a point?&#8221;</p>
<p>I replied:</p>
<p>Whether or not you think learning a language other than English is valuable, it&#8217;s true that English has become the language of international communication. But that doesn&#8217;t let native English speakers off the hook. In order for them to really benefit from the status of English as a global lingua franca, they still have linguistic investments to make.</p>
<p>Namely, they could learn from instruction in linguistics and the history of English, which would expose them to the varieties of English that are spoken by people with another mother tongue. At any given time, the vast majority of English used on the planet is spoken and written by people who aren&#8217;t native speakers and who may have learned it as adults. It may be their second or third language. Their interactions will tend to be with other non-native speakers. They&#8217;ll say things in ways that you don&#8217;t say them in your version of English.</p>
<p>So if you&#8217;re a native speaker of English and that&#8217;s your only language, accommodating your ear and your speech to those users of the global lingua franca is a cultural and linguistic skill. It requires practice; you don&#8217;t automatically get it by virtue of being a native speaker. You have to learn how to hear around accents, word choices and grammatical patterns. You have to learn to suspend your judgments of what may seem like deviations and errors, because in a particular variety of English, those things may be perfectly acceptable. You also have to understand how other people&#8217;s mother tongues, educational systems and community histories influence the English they speak. You should also learn how to say the culturally appropriate thing about their native languages and the fact that you don&#8217;t yourself speak them.</p>
<p>Once you&#8217;ve gone that far, you might decide to go ahead and study another language, as well. It&#8217;s always a worthwhile investment, in both economic and cognitive terms, even if the value isn&#8217;t immediately calculable.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2012/01/24/advice-for-native-english-speakers-new-york-times-jan-29-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Are We Really Monolingual? New York Times, January 14, 2012</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2012/01/14/are-we-really-monolingual-new-york-times-january-14-2012/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2012/01/14/are-we-really-monolingual-new-york-times-january-14-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Jan 2012 05:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publications]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/?p=1051</guid>
		<description><![CDATA[<p>Americans are often told that in today’s globalized world, we are at a competitive disadvantage because of our lazy monolingualism. “For too long, Americans have relied on other countries to speak our language,” Secretary of Education Arne Duncan said at the Foreign Language Summit in 2010. “But we won’t be able to do that in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Americans are often told that in today’s globalized world, we are at a competitive disadvantage because of our lazy monolingualism. “For too long, Americans have relied on other countries to speak our language,” Secretary of Education Arne Duncan said at the Foreign Language Summit in 2010. “But we won’t be able to do that in the increasingly complex and interconnected world.”</p>
<p>The widespread assumption is that few Americans speak more than one language, compared with citizens of other nations — and that we have little interest in learning to speak another. But is this true?</p>
<p>Since 1980, the United States Census Bureau has asked: “Does this person speak a language other than English at home? What is this language? How well does this person speak English?” The bureau reports that as of 2009, about 20 percent of Americans speak a language other than English at home. This figure is often taken to indicate the number of bilingual speakers in the United States.</p>
<p>But a moment’s reflection reveals that the bureau’s question about what you speak at home is not equivalent to asking whether you speak more than one language. I have some proficiency in Spanish and was fluent in Mandarin 20 years ago. But when the American Community Survey (an ongoing survey from the Census Bureau) arrived in my mailbox last month, posing that question, I had to answer no, because we speak only English in my home.</p>
<p>I know I’m not alone. There are countless Americans who speak languages other than English outside their homes: not just those of us who have learned other languages in school or through living abroad, but also employers who have learned enough Spanish to speak to their employees; workers in hospitals, clinics, courts and retail stores who have picked up parts of another language to make their jobs easier; soldiers back from Iraq or Afghanistan with some competency in Arabic, Pashto or Dari; third-generation kids studying their heritage language in informal schools on weekends; spouses and partners picking up the language of a loved one’s family; enthusiasts learning languages with computer software like Rosetta Stone. None of the above are identified as bilingual by the Census Bureau’s question.</p>
<p>Every census in the United States since 1890 (except for one, in 1950) has asked about language characteristics, and its question has always seemed to assume that English is the only language relevant for the aspects of life that take place outside the home. This assumption, though outdated, is somewhat understandable. After all, the bureau’s primary goal in asking this question is not to paint a full and complete portrait of the language proficiencies of Americans but rather to track immigrants’ integration into mainstream American society and to ascertain what services they need, and in what languages. (In October, for instance, the Census Bureau released a list of jurisdictions with large numbers of voters who need voting instructions translated in a language other than English.)</p>
<p>Nonetheless, to better map American language abilities, the census should ask the same question that the European Commission asked in its survey in 2006: Can you have a conversation in a language besides your mother tongue? (The answer, incidentally, dented Europe’s reputation as highly multilingual: only 56 percent of the respondents, who tended to be younger and more educated, said they could.) Until the census question is refined, claims about American monolingualism will almost certainly be overstated.</p>
<p>The celebrated multilingualism of not just Europe but also the rest of the world may be exaggerated. The hand-wringing about America’s supposed linguistic weakness is often accompanied by the claim that monolinguals make up a small worldwide minority. The Oxford linguist Suzanne Romaine has claimed that bilingualism and multilingualism “are a normal and unremarkable necessity of everyday life for the majority of the world’s population.”</p>
<p>But the statistics tell a murkier story. Recently, the Stockholm University linguist Mikael Parkvall sought out data on global bilingualism and ran into problems. The reliable numbers that do exist cover only 15 percent of the world’s 190-odd countries, and less than one-third of the world’s population. In those countries, Mr. Parkvall calculated (in a study not yet published), the average number of languages spoken either natively or non-natively per person is 1.58. Piecing together the available data for the rest of the world as best he could, he estimated that 80 percent of people on the planet speak 1.69 languages — not high enough to conclude that the average person is bilingual.</p>
<p>Multilinguals may outnumber monolinguals, but it’s not clear by how much. The average American may be no more monolingual or less multilingual than any other average person elsewhere on the planet. At the very least, we can’t say for sure — not in any language.</p>
<p>The original <a href="http://www.nytimes.com/2012/01/15/opinion/sunday/are-we-really-monolingual.html">is available</a> online at the New York Times site.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2012/01/14/are-we-really-monolingual-new-york-times-january-14-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What I Didn&#8217;t Write About When I Wrote About Quitting Facebook, The Morning News, Nov. 9, 2011</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2011/12/23/what-i-didnt-write-about-when-i-wrote-about-quitting-facebook-the-morning-news-nov-9-2011/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2011/12/23/what-i-didnt-write-about-when-i-wrote-about-quitting-facebook-the-morning-news-nov-9-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2011 04:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publications]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/?p=1027</guid>
		<description><![CDATA[<p>The first thing I didn’t write about quitting Facebook was a status update to my friends saying, I’m quitting Facebook.</p> <p>I also did not write a proposal for the nonfiction book I imagined, which was about quitting Facebook. In the book, I would indulge the conceit that my Facebook friends are, actually, my good friends, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p>The first thing I didn’t write about quitting Facebook was a status update to my friends saying, I’m quitting Facebook.</p>
<p>I also did not write a proposal for the nonfiction book I imagined, which was about quitting Facebook. In the book, I would indulge the conceit that my Facebook friends are, actually, my good friends, and that the social network comprises a sort of community when taken as a whole. Then, as one does with one’s friends, I would call each person up or visit them and tell them I was leaving Facebook, which would create an opportunity to talk about Facebook and this whole social media thing, but mainly it would be to get to know something about who they actually were and why we were linked in the first place and what it all might have meant.</p>
<p>Eighteen weeks of five interviews a day would get me through my friend list, I calculated. Friends from high school and college and grad school. Friends of friends. Editors. Siblings and a couple of cousins, my in-laws. Random admirers and hangers-on. The resulting book would reflect our conversations about how much Facebook had enhanced our friendships and our lives in general, or maybe it hadn’t, and we’d talk about that, too. And we’d exchange info, and say goodbye, and then linger, and wave, and wave, until we couldn’t see each other any more—one of those departures where you look away out of exhaustion with the moment, then when you look up find they’ve gone, vanished, as if they hadn’t been there at all.</p>
<p>At the end of the book, I would actually unplug from Facebook, and I would write about that, too, and the heartwarming account of the ties that bind us would inspire you to hold your Facebook friends close, so close, because the time we pass in this mortal coil is so fleeting; we are truly encountering only the passing of the person, not the person in themselves.</p>
<p>But I didn’t write this, nor did I write a status update about leaving. When I quit, there were no goodbyes. No interviews. Just, I’m outta here.</p>
<p>Another thing I did not write about quitting Facebook was that one of the great social pleasures in my life has been to leave gatherings or parties unannounced. You know, when the party is socked in solid from the front door to the kitchen, and the conversation is drying up like old squeezed limes, it’s easiest to keep heading out the back. How cool the night. How open and unquestioning the darkness. “French leave,” we English speakers say. (“English leave,” the French say.) Often I went to parties to be able to vanish from them. But the disappearing act rarely happens any more; I could never get away with it. Such pleasures one has to give up because they’re so unsuited to middle-aged life. You get trained, after a while, to going to every person in the room. Hey, great to see you again. See you later. Send me a note about that thing. Yes, let’s do that. Goodbye, bye. The book idea was, in a way, testing out the durability of that social grace. But I didn’t write about either topic.</p>
<p>I did, however, start an essay that could have been about why I quit Facebook, except that I got distracted by the emergence of a genre you could call the Social Media Exile essay, and I wondered whether I could meet the conventions of that genre if I ever tried to write about why I quit Facebook, though the truth is, I didn’t really want to write another version of the Social Media Exile Essay, dramatizing the initial promise of this or that social media or network, the enthusiastic glow of online togetherness, then the disillusionment, the final straw, the wistful looking back. I did write that it seems like so many people have had their crack at “The Day I Quit Blogging” or “Why I Tweet No More,” which aren’t real essay titles but could have been, also like “How Google Broke My Heart” or “Farewell MySpace” or “<em>Je Ne Regrette Rien</em>, Friendster.” So this essay never got written.</p>
<p>I was also writing emails to former Facebook friends who had noticed that I was gone from their friend list and who were taking my disappearance personally, all because of what I hadn’t written about quitting Facebook—which I didn’t start writing, because I had to placate my friends. Really, it wasn’t because of you, it was because of the whole enterprise, I wrote, which had begun to throw salt on my misanthropy. I went no farther than that—I feared offending them if I wrote about how difficult it became to have peaceable face-to-face relationships with people who projected unlikeability online.</p>
<p>I did tweet the observation that Facebook isn’t going to pay you a pension or 401k for all the time you spent there, and quite a lot of people liked this. So that was one veiled thing I wrote about why I quit Facebook.</p>
<p>I didn’t write about the shock of finding out that the two dear sons of one of my Facebook “friends” had been tragically killed in an auto accident, not recently but two years ago. Somehow I had missed this fact, until an anniversary post by one of the grieving parents—the status update elliptical, scourged by grief—pointed me toward the incident. I do not know what I would have done or written if I had known before. I did not write anything to them now because I felt so ashamed of my ignorance amidst a wealth of things to click on and know about. A wealth of things that may not matter so much. It’s always been a world in which you can lose your children or your parents in an instant, but somehow I have made it this far without knowing that in my gut.</p>
<p>Instead of writing about any of this, once I was not on Facebook anymore, I found myself sending emails with some witty insights or photos of my baby, but it just wasn’t the same; a request for housing help for a friend via email got no responses. However, I was now <em>talking</em> a lot about quitting Facebook, and this for a time became the most interesting thing about me. Fueled by how interesting I now was, I wrote a draft of an essay about writing about why I quit Facebook, which was clever but did not contain any of the things I have already said I didn’t write about. Plus, as the editor pointed out, I didn’t actually explain why I had quit. I hadn’t written about feeling like Facebook was a job. Like I was running on a digital hamster wheel. But a wheel that someone else has rigged up. And a wheel that’s actually a turbine that’s generating electricity for somebody else. That’s how I felt, which is what I should have written.</p>
<p>I thought about how I didn’t want to write about why I quit, only about how great it feels to be free, because how often do you get to leave a job? Something along the lines of, you stand up at your desk, you un-pin the photo of your dog or loved one from the cubicle wall, and you walk right out the door, don’t take the elevator because it’s slower than the stairs, and you bid the thrumming hive adios. Leaving Facebook felt like that. The sun singing on your face like springtime. The birds all whistling your theme song.</p>
<p>In the standard Social Media Exile essay, one doesn’t mention or announce when one returns to blogging or Twitter. For each platform or network one leaves, there’s another one to return to. Sometimes they’re the same. So I’m going to close this piece by breaking that convention and mentioning how easy it turns out to be to reactivate Facebook. When you sign back in, all your stuff is there, as if you’d never left. It’s like coming back to your country after a month in a foreign land, and it makes one feel that the whole reason for leaving is to make the place seem strange again. Being away from Facebook was certainly that. But I had to come back. That’s where all the people are. I’ve got a book coming out, and I need to let my friends know. Anyway, you know where to find me and what to talk about when you do. I’ll have some cookies baked.</p>
<p><a href="http://www.themorningnews.org/article/what-i-didnt-write-about-when-i-wrote-about-quitting-facebook">Here&#8217;s the original at <em>The Morning News</em>.</a><br />
<a href="http://observatory.designobserver.com/feature/what-i-didnt-write-about-when-i-wrote-about-quitting-facebook/31268/">It was republished at <em>Design Observer</em>.</a><a href="http://www.facebookportraitproject.com/2011/12/what-i-didnt-write-about-when-i-wrote.html"><br />
It was reposted on photographer Tanja Hollander&#8217;s blog. </a></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2011/12/23/what-i-didnt-write-about-when-i-wrote-about-quitting-facebook-the-morning-news-nov-9-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mine! Slate, Oct. 27, 2011</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2011/11/23/mine-slate-oct-27-2011/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2011/11/23/mine-slate-oct-27-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 04:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publications]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/?p=1031</guid>
		<description><![CDATA[<p>&#8220;Awesome dump truck!&#8221; my son said, holding up his prize, his eyes shining with admiration. He was 21 months old, very into wheeled things. I had to admit, the truck was cool: chrome parts, a working dumper, even hinged cab doors. He and I were at the beach, where he found the truck unattended, and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Awesome dump truck!&#8221; my son said, holding up his prize, his eyes shining with admiration. He was 21 months old, very into wheeled things. I had to admit, the truck was cool: chrome parts, a working dumper, even hinged cab doors. He and I were at the beach, where he found the truck unattended, and according to the unspoken rules of the beach, it was no foul for him to start playing with it. Ten minutes later, the truck&#8217;s owner, a boy of about 4 or 5, hove into view and wrested the truck away from my son, who was stunned. I hung back; he had a fleet of his own trucks, unplayed with. But the boy&#8217;s mother, following closely behind, was appalled.</p>
<p>&#8220;Can you let the little boy play with the truck?&#8221; she asked her son. &#8220;No,&#8221; he said. Her hand was on the awesome dump truck now. My son didn&#8217;t need it back, I told her, he&#8217;d played a good turn. At this point, though, she wasn&#8217;t going to back down. &#8220;He needs to learn how to share,&#8221; she said and twisted the awesome dump truck from her son&#8217;s hands and passed it to my son. The she walked away, leaving her son to sit in the sand and howl.</p>
<p>Maybe it was just one of those mornings. Maybe she felt she was protecting my son, the younger and smaller of the two. I don&#8217;t know. But as I told the story to other people, it became clear that other things were in play. Someone labeled the phenomenon &#8220;the sharing police.&#8221; If you&#8217;re a parent, you&#8217;ve seen this on the playground or the local play space. Child A wants Child B&#8217;s toy. Parent B gently chides Child B, &#8220;We&#8217;re going to share our toys, aren&#8217;t we?&#8221; One way or another, Child B loses the toy. Let me be clear: I&#8217;m not against sharing as a virtue or an important aspect of social life. But I do think parents should model it before they try to teach it. When they do, they should teach it to those who are cognitively able to grasp the concept, and to those who have a shot at negotiating the terms—and who might be able to share on their own when adults aren&#8217;t around.</p>
<p>My dad friend, G., had a story about the sharing police with a happier ending. One day, his daughter and a boy, both 18 months old, began tussling over a shovel. The other dad wanted to intervene, but G. said, &#8220;Let them go for it. We&#8217;ll see what happens.&#8221; The two toddlers yanked the shovel back and forth a dozen times, then dropped it and moved on. It turned out, they&#8217;d wanted some interaction, not the shovel. Yet why had the other dad moved in so quickly? Was it just a part of the good parenting show that adults feel obliged to stage for each other? Or was it something else, as well?</p>
<p>I turned to a book, <em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0521887739/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=slatmaga-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399369&amp;creativeASIN=0521887739" target="_blank">The Anthropology of Childhood</a></em>, a powerfully panoramic view of childhood in various cultures and historical periods, written by David Lancy, an anthropologist at Utah State. He&#8217;s built a massive database of anthropological descriptions and has a huge number of details at his fingertips. I asked him, what&#8217;s going on with parents sticking their noses into situations to make sure that kids share? &#8220;My sense from the ethnographic literature,&#8221; he wrote in an email, &#8220;is that many societies find children&#8217;s &#8216;selfish&#8217; and &#8216;demanding&#8217; behavior unwelcome and may take explicit steps to change their behavior—even if sharing is not a conspicuous virtue.&#8221; But, he added, what&#8217;s even more common is ignoring a kid&#8217;s tantrums or even punishing them for wanting something.</p>
<p>In his work, Lancy talks about two broad approaches to child-rearing, which he calls &#8220;pick when ripe&#8221; and &#8220;pick when green&#8221; models. (To see a PowerPoint presentation by Lancy, look for &#8220;Pick When Ripe&#8221; <a href="http://www.usu.edu/anthro/davidlancyspages/Recent_Work.html" target="_blank">here</a>.) In many &#8220;pick when ripe&#8221; societies, children are barely acknowledged until they&#8217;re toddlers; they&#8217;re just not seen as viable targets for socializing, and no explicit teaching goes on. In &#8220;pick when green&#8221; societies (such as ours), it&#8217;s never too early to begin teaching them, explicitly and in earnest. (You could say that the 2010 movie <em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/B002ZG974M/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=slatmaga-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399373&amp;creativeASIN=B002ZG974M" target="_blank">Babies</a></em> featured two babies from each type of society.)</p>
<p>Lancy suggested that the sharing police might be a manifestation of a &#8220;pick when green&#8221; mentality. &#8220;In the contemporary elite, free, unsupervised interactions with peers have been reduced, so maybe these parents feel they have to teach their kids social skills they won&#8217;t otherwise pick up through more casual means,&#8221; he wrote.</p>
<p>Not all &#8220;pick when green&#8221; societies handle things in the same way, though. In his 1991 book <em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0300048122/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=slatmaga-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399369&amp;creativeASIN=0300048122" target="_blank">Preschool in Three Cultures</a></em>, Joseph Tobin, an educational anthropologist at Arizona State University, described three schools in China, Japan, and the United States. In 2009, he published a follow-up, going back to the same schools 20 years later. In an email to me, he mentioned that in the Japanese school, he witnessed a group of 4-year-old girls fighting over a teddy bear, rolling around on the floor. Like my friend G., the teacher didn&#8217;t step in. &#8220;Later [the teacher] explains that she sees this as pro-social, and as a form of play, reasoning that the girls don&#8217;t want the bear so much as they to have the excitement of tussling over the bear,&#8221; Tobin wrote.</p>
<p>obin circled back to my story from the beach, which I&#8217;d told him. There&#8217;s so much going on in these interactions, including adults&#8217; expectations of each other and people re-experiencing things from their own childhoods, it makes for an &#8220;explosive mix,&#8221; he said. &#8220;We expect parents to have some appropriate ways of dealing with the inequalities of childhood wealth when the parents can&#8217;t talk about this with each other.&#8221; On his first visit to China, an explicit part of Communist discourse was about de-emphasizing private property, and the stark preschool rooms had barely any toys. Twenty years later, the same school is loaded more equipment than kids could use. &#8220;They still fought over things a bit. It had become more American in that regard.&#8221; Yet in resolving those issues, the Chinese teachers were more hands-off, like the Japanese ones.</p>
<p>At Tobin&#8217;s recommendation, I contacted Jane Katch, a progressive educator at the Touchtone Community School in Grafton, Mass., who has written about the disconnect between what people impose on their kids and what they do in their lives. In one of her books, <em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0807031291/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=slatmaga-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399369&amp;creativeASIN=0807031291" target="_blank">Under Deadman&#8217;s Skin</a></em>, she looks at what happens when schools forbid violent play, closing off the stage on which kids (and boys, in particular) process the increasing amounts of violence they see in mass media. It&#8217;s easier for adults to step in and say, &#8220;No violent play,&#8221; than to listen to kids talk about what the play means, or even tolerate the messiness that the learning process takes. (She was featured talking about this in the PBS documentary, <em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/B000CPHAB0/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=slatmaga-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399373&amp;creativeASIN=B000CPHAB0" target="_blank">Raising Cain</a></em>.)</p>
<p>The situation on the beach is similar, she said. &#8220;The mother who wanted her 5-year-old to share the toys didn&#8217;t teach her child to share. She taught him that whoever is strongest can take the toy. First of all, I think it&#8217;s misguided. I think she&#8217;s a nice person and wants her son to share. But instead of taking the time to think about what sharing is and what a relationship over sharing might be, it&#8217;s just, &#8216;You need to share.&#8217; I don&#8217;t think that&#8217;s an effective way to teach sharing.&#8221;</p>
<p>Contemporary parents are also beset with an anxiety over not wanting their children to feel frustration, sadness, or any negative emotion. Katch, who has taught nursery school and kindergarten for more than 30 years, has seen this increase since 9/11. &#8220;The more people are worried about the world in which their kids are going to grow up,&#8221; she said, &#8220;the more they&#8217;ve become focused on trying to protect their kids from any thing negative that might happen instead of building resilience.&#8221;</p>
<p>Which I was willing to accept, except that back on the beach, the mom had exposed her kid to massive disappointment—all in the name, or so it seemed, of giving my kid (whom she didn&#8217;t know) what he wanted. What did she get out of that?</p>
<p>In a way, these playground conflicts over the sharing of toys, as along with the sharing of ideas, space, and even time, are a window on the center of the American experience. How much stuff should one person have? How should we treat people with no stuff? How should we treat less powerful people?</p>
<p>Back to the beach: Ten minutes later, my son abandoned the dump truck, awesome as it was, for other things, and the other kid swooped in to rescue his truck. Half an hour later we bumped into him at the bottom of the slide, and my son asked for the truck. &#8220;No,&#8221; the boy barked. &#8220;You took a really long turn, and I&#8217;m not going to let you have it.&#8221; That seemed clear enough. I asked the boy: Where&#8217;d he get the truck? His grandma gave it to him. It&#8217;s really awesome. Yes, he said, and pointed out some places where it had broken. After a couple of minutes, the boy turned to my son and offered him the awesome dump truck to him. &#8220;Here, do you want to play with this?&#8221;</p>
<p><a href="http://www.slate.com/articles/life/family/2011/10/children_and_sharing_don_t_force_kids_to_share_.html">Read the original piece at Slate</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2011/11/23/mine-slate-oct-27-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The script (lots of updates)</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2011/11/11/the_script_lots_of_updates/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2011/11/11/the_script_lots_of_updates/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 12:41:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/blog/2011/11/11/the_script_lots_of_updates/</guid>
		<description><![CDATA[<p>I want to put together a multilingual video for Babel No More, and I need your help. I&#8217;m envisioning a video where people from all over the world each contribute a line from a story in a different language, and that these are edited together.</p> <p>Below is a set of instructions, and the script.</p> <p>1. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I want to put together a multilingual video for Babel No More, and I need your help. I&#8217;m envisioning a video where people from all over the world each contribute a line from a story in a different language, and that these are edited together.</p>
<p>Below is a set of instructions, and the script.</p>
<p>1. Choose your language.</p>
<p>2. Pick a line of the script, translate it from English into your language, and video record yourself saying it. You can use your phone, laptop, or camera.</p>
<p>3. Email the video to info [at] babel no more dot com, telling me the line you&#8217;re reading and the language you&#8217;re speaking. Also, let me know if I can mention your name and location in the video.</p>
<p>4. I&#8217;ll email you back a release form and a code for a 5-lesson download in any language from <a href="http://www.pimsleur.com">Pimsleur</a>.</p>
<p>Here&#8217;s the story. I need you to read <strong>one line per language</strong>. Do more if you&#8217;d like, but please don&#8217;t read the whole story &#8212; it will make editing too time-consuming.</p>
<p>2. In 1840, a Russian scholar named A.V. Starchevsky met Mezzofanti in Rome and puzzled the language genius by speaking to him in Ukrainian.</p>
<p>3. &#8220;What language is that?&#8221; asked the surprised Mezzofanti.</p>
<p>4. &#8220;Little Russian,&#8221; Starchevsky replied, which is what Russians called it then.</p>
<p><strong>DONE</strong></p>
<p>5. &#8220;Well, come to see me in two weeks,&#8221; Mezzofanti said.</p>
<p><strong>6. When the two men met, Mezzofanti was able to speak to him very fluently in Ukrainian, and they chatted for hours. </strong></p>
<p>7. Starchevsky was amazed &#8212; how had Mezzofanti done this?</p>
<p>8. One simple answer is that Russian and Ukrainian are related languages, and Mezzofanti knew Russian already.</p>
<p>9. But to learn it so well in just two weeks was astounding.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>DONE: 10. Starchevsky became obsessed with the notion that Mezzofanti possessed some secret.</p>
<p>11. For 40 years he read everything he could find about the cardinal.</p>
<p>12. He was about to give up when he discovered Mezzofanti&#8217;s method.</p>
<p>13. He passed it along to his students, because it proved to be very powerful.</p>
<p>14. With it they could master a new language in three to four weeks.</p>
<p>15. Otherwise he never revealed what he&#8217;d found.</p>
<p>16. He would only say that any average person who used it should be able to learn a foreign language in a month.</p>
<p>17. He planned to found a college to teach dozens of languages, but his plans were cut short by the Russian revolution.</p>
<p>18. Mezzofanti&#8217;s secret was lost in the tumult.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2011/11/11/the_script_lots_of_updates/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Babel No More cover</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/27/babel_no_more_cover/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/27/babel_no_more_cover/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2011 06:31:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babel No More]]></category>
		<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/27/babel_no_more_cover/</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/27/babel_no_more_cover/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="http://www.michaelerard.com/Babel%20No%20More%20Cover.jpg" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="Babel No More Cover.jpg" title="" /></a><p></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image"><img alt="Babel No More Cover.jpg" src="http://www.michaelerard.com/Babel%20No%20More%20Cover.jpg" width="466" height="693" class="mt-image-center" style="text-align: center;margin: 0 auto 20px" /></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/27/babel_no_more_cover/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kirkus on Babel No More</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/13/kirkus_on_babel_no_more/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/13/kirkus_on_babel_no_more/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Oct 2011 19:57:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Babel No More]]></category>
		<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Published Work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/13/kirkus_on_babel_no_more/</guid>
		<description><![CDATA[<p>Out of the blue today dropped this awesome review of <a href="http://www.babelnomore.com">Babel No More</a> from Kirkus Reviews:</p> <p>BABEL NO MORE</p> <p>The Search for the World&#8217;s Most Extraordinary Language Learners</p> <p>Author: Erard, Michael</p> <p>Erard (Um&#8230;: Slips, Stumbles and Verbal Blunders, and What They Mean, 2007) reports the results of his attempts to locate people who are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Out of the blue today dropped this awesome review of <a href="http://www.babelnomore.com"><em>Babel No More</em></a> from Kirkus Reviews:</p>
<p>BABEL NO MORE</p>
<p>The Search for the World&#8217;s Most Extraordinary Language Learners</p>
<p>Author: Erard, Michael</p>
<p>Erard (Um&#8230;: Slips, Stumbles and Verbal Blunders, and What They Mean, 2007) reports the results of his attempts to locate people who are able to learn multiple languages.</p>
<p>These people are called hyperpolyglots, and the most famous of them appears throughout the author&#8217;s compelling text: Giuseppe Mezzofanti, a 19th-century Bolognese priest who supposedly knew more than 20 languages, maybe even more. Erard pursued Mezzofanti&#8217;s story to Bologna but was frustrated by the camouflage of history that hides the priest&#8217;s true accomplishments. How much did he really know? How can anyone know that many languages? Are there comparable people today? During his journey, Erard discovered some other troubling questions: What does it mean to &#8220;know a language&#8221;? The author visited multilingual cultures, viewed slides of a thin-sliced brain, reviewed research on language and the brain and talked with some contemporary hyperpolyglots-one of whom studies and reviews most of the day. There are some moments of density in the narrative, but moments of lightness as well-e.g., the fact that gum chewing improves the recall of memories. Near the end the author looks at a competition in Belgium that gathered some of the most noted hyperpolyglots, and he concludes that such folks need the &#8220;neural hardware&#8221; to reach such lofty levels as well as a sense of purpose and a self-definition as a language learner.</p>
<p><strong>A mesmerizing voyage into the thickets of questions about what it means to be human.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/13/kirkus_on_babel_no_more/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>An Uh, Er, Um Essay, Slate, July 27, 2011</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/02/an-uh-er-um-essay/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/02/an-uh-er-um-essay/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Oct 2011 04:14:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publications]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/?p=1035</guid>
		<description><![CDATA[<p>Modish public speaking coaches will tell you that it&#8217;s OK to say &#8220;uh&#8221; or &#8220;um&#8221; once in a while, but the prevailing wisdom is that you should avoid such &#8220;disfluencies&#8221; or &#8220;discourse particles&#8221; entirely. It&#8217;s thought that they repel listeners and make speakers appear unprepared, unconfident, stupid, or anxious (or all of these together). Perhaps [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Modish public speaking coaches will tell you that it&#8217;s OK to say &#8220;uh&#8221; or &#8220;um&#8221; once in a while, but the prevailing wisdom is that you should avoid such &#8220;disfluencies&#8221; or &#8220;discourse particles&#8221; entirely. It&#8217;s thought that they repel listeners and make speakers appear unprepared, unconfident, stupid, or anxious (or all of these together). Perhaps the biggest foe of &#8220;uh&#8221; and &#8220;um&#8221; is Toastmasters International, which charges speakers a nickel for every &#8220;filled&#8221; pause (that is, for every pause that&#8217;s not silent). Each of their 12,500 clubs around the world has an official &#8220;ah&#8221; counter.</p>
<p>But &#8220;uh&#8221; and &#8220;um&#8221; don&#8217;t deserve eradication; there&#8217;s no good reason to uproot them. People have been pausing and filling their pauses with a neutral vowel (or sometimes with an actual word) for as long as we&#8217;ve had language, which is about 100,000 years. If listeners are so naturally repelled by &#8220;uhs&#8221; and &#8220;ums,&#8221; you&#8217;d think those sounds would have been eliminated long before now. The opposite is true: Filled pauses appear in all of the world&#8217;s languages, and the anti-ummers have no way to explain, if they&#8217;re so ugly, what &#8220;euh&#8221; in French, or &#8220;äh&#8221; and &#8220;ähm&#8221; in German, or &#8220;eto&#8221; and &#8220;ano&#8221; in Japanese are doing in human language at all.</p>
<p>In the history of oratory and public speaking, the notion that good speaking requires umlessness is actually a fairly recent, and very American, invention. It didn&#8217;t emerge as a cultural standard until the early 20th century, when the phonograph and radio suddenly held up to speakers&#8217; ears all the quirks and warbles that, before then, had flitted by. Another development was the codification of public speaking as an academic subject. Counting &#8220;ums&#8221; and noting perfect fluency gave teachers something to score.</p>
<p>What&#8217;s more, &#8220;uhs&#8221; and &#8220;ums&#8221; do not necessarily damage a speaker&#8217;s standing. Recently, a University of Michigan research team turned their attention to phone survey interviewers. They found that the most successful interviewers—the ones who convinced respondents to stay on the line and answer questions—spoke moderately fast and paused occasionally, either silently or with a filler &#8220;uh&#8221; or &#8220;um.&#8221; &#8220;If interviewers made no pauses at all,&#8221; the lead researcher, Jose Benki, told Science Daily, &#8220;they had the lowest success rates getting people to agree to do the survey. We think that&#8217;s because they sound too scripted.&#8221; Speaking with a certain number of &#8220;uhs&#8221; and &#8220;ums,&#8221; it seems, may actually enhance a speaker&#8217;s credibility.</p>
<p>Blithely unaware of the evidence, some parents—call them linguistic tiger moms—strive to keep filled pauses out of their kids&#8217; mouths. In April, Sarah Groves wrote an essay in the Christian Science Monitor about training her children to be umless. Her son was torturing her with questions like, &#8220;That man, um, not Hector, um er that man, not Paris, um, that man, not &#8230;&#8221; After discussing the situation with her husband (&#8220;I want to love them by teaching them to be articulate&#8221;), she told her son, &#8220;Before you speak you must think, &#8216;This is what I&#8217;m going to say,&#8217; and then when you start to speak you mustn&#8217;t think about anything else except what you decided you were going to say. Then you say it, quick and clear, with no um&#8217;s and no er&#8217;s.&#8221; Apparently the 5-year-old mastered umlessness in two days.</p>
<p>Yet studies suggest that &#8220;uh&#8221; and &#8220;um&#8221; play an active role in how we learn language and communicate. A University of Rochester lab published a paper this spring showing that kids over 2 were more likely to pay attention to an unfamiliar object if the speaker said &#8220;uh&#8221; before stating its name. Presumably, this tactic gives children a leg up on parsing an adult&#8217;s speech. Take the example of the mother who says to her child, &#8220;No, that wasn&#8217;t the telephone, honey. That was the, uh, timer.&#8221; The &#8220;uh&#8221; indicates that there&#8217;s a word coming up that might be new and unfamiliar, so extra attention is required.<br />
Of course, &#8220;uh&#8221; and &#8220;um&#8221; don&#8217;t have some magic monopoly on focusing a listener&#8217;s attention. In a study published in PLoS ONE last May, Martin Corley and Robert J. Hartsuiker reported that listeners&#8217; recognition benefits from any delay before a word, whether it&#8217;s a silent pause, a filled pause, or a musical tone. The delay &#8220;attunes the attention.&#8221;</p>
<p>In the Rochester study, kids under 2 didn&#8217;t respond to &#8220;uh&#8221; at all—they didn&#8217;t seem to tune out or tune in—which probably means they hadn&#8217;t yet learned to interpret &#8220;uh&#8221; as a clue to adults&#8217; intentions. The authors suggest this ability appears at some point in the second year. They don&#8217;t say anything about when kids start to say &#8220;um,&#8221; which must happen on a different time line, because my 20-month-old son recently uttered his first. Given my fascination with filled pauses, it was a happy day, and I considered sending out greeting cards to celebrate the accomplishment.</p>
<p>The momentous exchange went something like this:</p>
<p>Grandfather: Hey, Iver, how&#8217;s it hanging?</p>
<p>Iver: Um … wheels?</p>
<p><a href="http://www.slate.com/articles/life/the_good_word/2011/07/an_uh_er_um_essay.html">Read the original piece in <em>Slate</em></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2011/10/02/an-uh-er-um-essay/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Imperfection</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2011/09/22/imperfection/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2011/09/22/imperfection/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 11:56:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Miscellany]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/blog/2011/09/22/imperfection/</guid>
		<description><![CDATA[<p>Before too long, this blog and the whole website are going to have a different look, and I&#8217;m going to ramp up my posting frequency in a bid to gain eyeballs and attention before Babel No More comes out.</p> <p>I&#8217;d really love to be asked someday what threads run through Um&#8230; and Babel, because part [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Before too long, this blog and the whole website are going to have a different look, and I&#8217;m going to ramp up my posting frequency in a bid to gain eyeballs and attention before Babel No More comes out.</p>
<p>I&#8217;d really love to be asked someday what threads run through Um&#8230; and Babel, because part of my reply would be: there are a lot of themes that are woven through the two books, but one of them is the hope and faith we hold in language&#8217;s sufficiency. Its aesthetic sufficiency. Its personal sufficiency. That using it we can mean what we mean, arise to occasions. And that also, from time to time, it will mean more than we can mean. Also, it&#8217;s social sufficiency. That language is what binds us as collective groups, that through it we can undertake collective action, come to shared understandings, live and thrive together. But of course language is insufficient for any of those things; or, its capabilities can&#8217;t match the hope and faith we have in it. Both Um&#8230; and Babel are written from the middle of that space between, on one hand, the hope and the faith, and the other, the disgust at its failure.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2011/09/22/imperfection/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spam&#8217;s New Sourness</title>
		<link>http://www.michaelerard.com/blog/2011/07/08/spams_new_sourness/</link>
		<comments>http://www.michaelerard.com/blog/2011/07/08/spams_new_sourness/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2011 10:03:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>merard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.michaelerard.com/blog/2011/07/08/spams_new_sourness/</guid>
		<description><![CDATA[<p>This blog gets spam comments from time to time, congratulating me on thoroughness of my observations and the relevance of my blog. But today brought a new approach: critical spam.</p> <p>The next time I read a blog, I hope that it doesnt disappoint me as a lot as this one. I imply, I know it [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This blog gets spam comments from time to time, congratulating me on thoroughness of my observations and the relevance of my blog. But today brought a new approach: critical spam.</p>
<blockquote><p>The next time I read a blog, I hope that it doesnt disappoint me as a lot as this one. I imply, I know it was my choice to learn, however I really thought youd have one thing attention-grabbing to say. All I hear is a bunch of whining about one thing that you could repair if you werent too busy on the lookout for attention.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.michaelerard.com/blog/2011/07/08/spams_new_sourness/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

