Why the Times spells "creole language" as "Creole language" is beyond me, using a proper noun to refer to the generic. Will it confuse people? It's not a common spelling. Derek Bickerton (whose memoir I reviewed for the Times) spells it "Creole." Anyway, I pointed it out to the editor. Don't blame me.
I might also add: the Times doesn't allow the word "bullshit," so this charming quote, unfortunately, had to go: "As far as I was concerned, I'd gotten the bullshit out of the way so I could now get on with the serious business of life. Which is, of course, finding out stuff."
